XVII Seminari sobre la Traducció, dedicat a la publicitat

La conferència inaugural anirà a càrrec de L'escriptor Josep Maria Espinàs

L’escriptor Josep Maria Espinàs serà L’encarregat D’obrir el dissetè Seminari sobre la Traducció a Catalunya, que tindrà lloc avui a la Biblioteca Museu Víctor Balaguer de Vilanova i la Geltrú. Aquesta cita anual, organitzada per L’Associació D’Escriptors en Llengua Catalana (AELC), repassa amb els professionals i els professors universitaris L’estat actual i les perspectives de la traducció al català. Enguany el tema central és la traducció de la publicitat.
La jornada debatrà sobre la dificultat de traduir el missatge publicitari, ?condicionat pel públic al qual va adreçat, que pertany a un entorn concret i té una llengua concreta?, va explicar Laura Santamaria, coordinadora del Seminari. En aquest sentit, les diferents intervencions abordaran els dilemes i les solucions davant la tasca del traductor publicitari, tenint en compte la llengua com a vehicle transmissor i la situació concreta de Catalunya, on el context socio-cultural queda moltes vegades absorbit pel castellà.

Després de la conferència inaugural D’Espinàs s’exposarà el marc teòric de la traducció publicitària i comptarà amb la participació de Maria Calzada, professora de la Universitat Jaume I, i Anna Maria Torrent, professora de Filologia Catalana de la UAB.

José Maria Ricarte serà un dels ponents de la tercera taula rodona, ?Publicitat i traducció?, a les 12.30 hores. Ricarte és catedràtic de Comunicació Audiovisual i Publicitat i professor emèrit de la UAB, a més de reconegut publicitari i guionista de cinema. També participarà en aquesta tercera sessió Albert Arnaus, professional amb més de vint anys D’experiència escrivint anuncis i literatura comercial a una desena D’agències de publicitat. El seminari es clourà amb el testimoni D’Anna Bellosta, llicenciada en Traducció i Interpretació, que explicarà les seves primeres experiències com a traductora en L’àmbit de la publicitat.